terça-feira, 4 de outubro de 2022

Atividade em língua inglesa sobre meio-ambiente

 Olá professores(as),

achei essa atividade em língua inglesa com uma excelente abordagem sobre o meio ambiente. Abaixo é possível baixar o arquivo como imagem ou pdf.

Seguem algumas orientações possíveis sobre o roteiro da aplicação:

* Como sempre, introduzir o tema (Meio-ambiente) em língua nativa e propor discussões através de perguntas abertas acerca dos impactos ambientais causados pela ação humana. Nesta parte já é possível introduzir novos vocábulos em língua inglesa que servirão de base para o restante da atividade. (EF06LI04), (EF07LI01), (EF08LI04), (EF09LI04)

* Na primeira questão é possível aplicar uma metodologia direta entre as figuras e as palavras, ou seja, deixar que os alunos tentem, através de acerto e erro, acertar a relação entre o vocabulário pertinente e o campo semântico. (EF06LI04), (EF07LI06)

* Na segunda questão  recomenda-se estimular o aluno a ler, traduzir e compreender os minitextos e através dessa ação inferir o sentido das palavras do quadro a partir do contexto de cada frase. O ideal é possibilitar primeiramente a compreensão da frase para só então partir para a atividade propriamente dita. (EF06LI07), (EF07LI06), (EF08LI05)

* Por fim, após a resolução acompanhada pelo professor, é oportuno estabelecer discussões produtivas acerca do tema proposto (Natural disasters) fechando o momento com a elaboração de frases contextualizadas, construídas coletivamente e expostas na lousa. Nesse momento, todas as dimensões de uso da língua podem ser trabalhadas conjuntamente através do estímulo à reprodução oral, leitura e repetição de palavras e vocábulos "repeat after me", construções frasais a partir do vocabulário e campo semântico estudado.

   Abaixo seguem links, imagens e um excelente vídeo com letra e música de facílimo acesso.

 

Atividade em formato de imagem

 
 
Gabarito da atividade
 
 
 
Atividade ligada ao vocabulário da música
 


 
 
 Gabarito da atividade ligada à música
 

 
Letra da música e vídeo
 
 


 
 



quarta-feira, 28 de setembro de 2022

HABILIDADES SUGERIDAS PARA O QUARTO PERÍODO E RESGATE DE HABILIDADES DO TERCEIRO PERÍODO


DIRETORIA DE ENSINO E APRENDIZAGEM -

COORDENAÇÃO DE DESENVOLVIMENTO CURRICULAR - SETOR ANOS FINAIS (LÍNGUA INGLESA)

Habilidades do quarto período e resgate das habilidades do terceiro período

(Caso a consolidação ainda não tenha sido plenamente desenvolvida)

 

Caro(a) professor(a), as habilidades sugeridas abaixo foram retiradas do documento oficial que apresenta a Política de Recuperação de Aprendizagens do município de Maracanaú. Contudo é você quem avaliará viabilidade, o alcance ou não das sugestões, levando em conta o perfil de suas turmas. Nesse sentido recomenda-se analisar as indicações e adaptá-las à realidade de sua escola. Lembre-se, o componente de língua inglesa faz parte do currículo obrigatório da educação básica proposto na BNCC, nosso referencial maior, portanto constitui-se em um direito de aprendizagem de nossos estudantes. Dentre inúmeros outros fatores relevantes para que ocorra a aprendizagem, está a nossa participação consciente, ativa e reflexiva, sem a qual não existe educação de qualidade. Contamos com você! 

ACESSE E BAIXE O PDF ATRAVÉS DO LINK ABAIXO:

https://drive.google.com/file/d/12oJAWA2CoeiHm8EYMKiuNJgtxVSfIqtJ/view?usp=sharing

STEVEN PINKER - Linguistics as a Window to Understanding the Brain | Big Think


    Excelente vídeo acerca de como a linguagem reflete nossa maneira de pensar além de revelar a intrínseca relação entre linguagem, cultura e pensamento. O canal (Big think) é um excelente meio de acesso a discussões de alto nível informacional e acadêmico. 

 

BASE NACIONAL COMUM CURRICULAR

 


BAIXE A OBRA ATRAVÉS DO LINK:

LEI DE DIRETRIZES E BASES DA EDUCAÇÃO

 


BAIXE A OBRA ATRAVÉS DO LINK:

BASE CURRICULAR DE MARACANAÚ - LÍNGUA INGLESA

 


BAIXE A OBRA ATRAVÉS DO LINK:

terça-feira, 27 de setembro de 2022

ABORDAGENS EM LÍNGUA INGLESA ATRAVÉS DOS DESCRITORES DE LÍNGUA PORTUGUESA (SEGUNDA E ÚLTIMA PARTE)

 

    Caro(a) professor, 
  essa é a segunda e última parte da postagem que trata dos cinco descritores deficitários de língua portuguesa e como esses descritores podem ser perfeitamente abordados em língua inglesa.

  • Descritor 17 – Reconhecer o sentido das relações lógico-discursivas marcadas por conjunções, advérbios etc.

    A ênfase que se dá aos sentidos específicos dos conectores em língua portuguesa é bem diferente da abordagem em língua inglesa. Enquanto no estudo da língua inglesa nos debruçamos (pelo menos em nível de graduação) na classificação das "phrases" (prepositional phrases, adverbial phrases...) na língua portuguesa o foco incide nos conectores (conjunções) e nos advérbios. 
    Essa percepção tão focalizada no que parece constituir a gênese da não compreensão dos leitores iniciantes, talvez seja fruto da grande quantidade de avaliações aplicadas, através das quais notou-se residir nesses pontos específicos parte das dificuldades de compreensão textual. 
    Em língua inglesa já há grande quantidade de atividades que buscam sanar as mesmas falhas de compreensão. Segue portanto uma breve sugestão com seu respectivo link. Nunca é demais lembrar que também é possível consultar essas atividades apenas como referenciais e criar outras a partir dessas no entanto com maior grau de adaptação à turma:

Disponível em: 
 
  • Descritor 22 – Reconhecer efeitos de humor e ironia.  
    Nesta  última reflexão trazemos uma breve análise acerca do humor ou ironia em textos. O humor em textos, principalmente textos imagéticos como as tirinhas ou charges apresentam situações nas quais pode haver humor e não necessariamente risos. Essa percepção fica ainda mais evidente quando se trata de ironia, que a grosso modo, pode ser definida como uma mensagem subentendida através de uma  afirmação contrária. Vide definição (https://www.significados.com.br/ironia/)

    Feita essa breve abordagem, abaixo segue um exemplo de como essa habilidade de compreensão leitora é tratada na língua portuguesa e como se pode fazer essa transposição para a língua inglesa.

(SAERS). Leia o texto abaixo.


Disponível em: http://www.monica.com.br/comics/tirinhas/tira37.thm

 

Nesse texto, o efeito de humor está

A) na expressão do cachorro dormindo.

B) na interpretação feita por Franjinha.

C) no comentário da mãe no segundo quadrinho.

D) no fato do menino dormir com o cachorro. 

 

    Como dissemos anteriormente o humor da tirinha é discreto e o estudante precisa compreender que o riso não necessariamente é uma consequência do texto, mas nem por isso o humor desaparece. O desafio para o leitor está em descobrir o traço de humor do texto.

    Sobre a ironia, analise a questão abaixo:

(Prova da cidade 2012). Leia o texto abaixo.

 

AS DUAS NOIVAS

 

O ônibus parou e ela subiu. Ele se encolheu, separando-se da outra, as mãos enfiadas entre os joelhos e olhando para o lado – como se adiantasse, já tinha sido visto. A noiva sorriu, agradavelmente surpreendida:

Mas que coincidência!

E sentou-se a seu lado. Você ainda não viu nada – pensou ele, sentindo-se perdido, ali entre as duas. Queria sumir, evaporar-se no ar. Num gesto meio vago, que se dirigia tanto a uma como a outra, fez a apresentação com voz sumida:

— Esta é minha noiva...

— Muito prazer – disseram ambas.

 

Fonte: Sabino, Fernando. Obra Reunida. Volume III, Editora Nova Aguilar S.A. – Rio de Janeiro, 1996, p. 148.Com cortes.

 

No texto, a ironia está no fato de que as moças

A) se conheciam.

B) se cumprimentaram.

C) falaram ao mesmo tempo.

D) noivaram com o mesmo rapaz.

    Eis o desafio, compreender a ironia que reside no fato do rapaz ter duas noivas e que esse fato expressa uma realidade contraria ao que se compreende por "normal".

    Essas possibilidades podem ser viabilizadas em língua inglesa como reforço de compreensão do texto nos dois códigos linguísticos, português e inglês. veja abaixo as sugestões:

 
    A abordagem nessa atividade é um pouco diferente e talvez seja mais adequada para turmas com nível de leitura um pouco mais avançado, contudo, em particular a alternativa e), apresenta o mesmo objetivo de percepção proposto nas questões de língua portuguesa.

    
    Caro(a) professor, esperamos que as sugestões propostas nesta e na anterior postagem, possam contribuir para ampliar as percepções sobre como a língua inglesa pode contribuir no reforço de habilidades leitoras em língua portuguesa. Fique à vontade para contribuir, sugerir, questionar ou criticar.